Othello: Unterschied zwischen den Versionen
K (→Weblinks) |
|||
(3 dazwischenliegende Versionen von 2 Benutzern werden nicht angezeigt) | |||
Zeile 24: | Zeile 24: | ||
Othello gehörte im England des 17. und 18. Jahrhunderts zu den beliebtesten Shakespeare-Stücken. Nicht immer war die Bewunderung des Publikums jedoch so groß: das französische Publikum lehnte um 1800 das Stück vehement ab, obwohl der Übersetzer Jean-François Ducis es bei der Übertragung entschärft hatte und ein wahlweise zu verwendendes Happy End geschrieben hatte. Die Romantik dagegen fand Zugang zu dem tragischen Stück, wie die Vertonungen und die malerischen Umsetzungen (u.a. von Eugène Delacroix, Alexandre-Marie Colin, Robert Alexander Hillingford) zeigen. | Othello gehörte im England des 17. und 18. Jahrhunderts zu den beliebtesten Shakespeare-Stücken. Nicht immer war die Bewunderung des Publikums jedoch so groß: das französische Publikum lehnte um 1800 das Stück vehement ab, obwohl der Übersetzer Jean-François Ducis es bei der Übertragung entschärft hatte und ein wahlweise zu verwendendes Happy End geschrieben hatte. Die Romantik dagegen fand Zugang zu dem tragischen Stück, wie die Vertonungen und die malerischen Umsetzungen (u.a. von Eugène Delacroix, Alexandre-Marie Colin, Robert Alexander Hillingford) zeigen. | ||
Die wichtigste Vertonung des "Othello" stammt von Giusepppe Verdi; sein "Otello" (1887) hat die gleichnamige Oper von Giacchino Rossini (1816) von der Opernbühne verdrängt; bis zur Vertonung durch Verdi war Rossinis "Otello", der gröbere Änderungen an der Handlung vornimmt, sehr erfolgreich, sodass Verdi zuerst die Absicht hatte, sein Werk "Jago" zu nennen. Verdis Librettist Arrigo Boito hat sich eng an die Tragödie Shakespeares angelehnt. | |||
==Unterricht== | ==Unterricht== | ||
* [http://www.swisseduc.ch/english/readinglist/shakespeare_william/othello/teaching.html Othello - Lesson Plans] Linksammlung von SwissEduc | |||
*[http://www.webenglishteacher.com/othello.html Lesson plans and other teaching ideas] Linksammlung von Web English Teacher | |||
==Literatur== | ==Literatur== |
Aktuelle Version vom 25. Februar 2008, 13:35 Uhr
Othello, der Mohr von Venedig ist ein Theaterstück von William Shakespeare, das um 1603 verfasst wurde. Wie die kurz davor geschriebenen Stücke Hamlet, Macbeth und König Lear ist auch The Tragœdie of Othello, the Moore of Venice eine Tragödie. Der Erstdruck stammt von 1622 (Quarto). Die erste deutsche Übersetzung war Teil der Gesamtübersetzung von Shakespeares Theatralischen Werken (1762-1766) durch Christoph Martin Wieland.
Othello wurde am 1. November 1604 im Palace of Whitehall uraufgeführt. Die Erstaufführung in Deutschland fand 1766 in Hamburg statt.
Inhalt
Der "Mohr" Othello ist Feldherr in der Armee der Republik Venedig. Er hat heimlich die junge, schöne und wortgewandte Desdemona geheiratet, ohne das Wissen ihres Vaters Brabantio. Der gehässige Jago, der gehofft hatte, von Othello zum Leutnant befördert zu werden, sieht nun den unerfahrenen Cassio diese Stelle einnehmen - er selbst ist nur ein Fähnrich. Othello vertraut ihm vollkommen, Jago sinnt hingegen auf Rache (I,1). Der junge Rodrigo, der unglücklich in Desdemona verliebt ist, hilft ihm bei seiner Intrige, wird jedoch von Jago ausgenutzt und schließlich von ihm ermordet (V,1).
Als Brabantio durch Jago von der Liebschaft erfährt, will er Othello vor Gericht zerren, weil er vermutet, dass Zauberei im Spiel gewesen sei - niemals könne seine Tochter freiwillig einen so häßlichen Mohren lieben (I,3). Othello und Desdemona versichern ihm und dem Dogen, der als Vermittler eintritt, dass die Liebe ganz ohne schwarze Magie zustande gekommen sei, so dass Brabantio ihnen widerwillig seinen Segen geben muss. Dann wird Othello jedoch nach Zypern abkommandiert, wo ein Angriff der osmanischen Flotte erwartet wird. Desdemona, Cassio, Jago und dessen Ehefrau Emilia begleiten ihn.
Jago spinnt nun eine Intrige: Mit Rodrigos Hilfe gelingt es ihm, Cassio in einen Streit zu verwickeln, der ihn Othellos Zorn aussetzt (II,3). Dem verzweifelten Cassio rät er freundschaftlich, bei Desdemona Vermittlung zu suchen, um die Gunst Othellos wieder zu erlangen. Als Othello Augenzeuge des Treffens von Desdemona und Cassio wird, fällt es Jago leicht, seine Eifersucht zu wecken (III,3).
Jago gelingt es, Othello davon zu überzeugen, dass Desdemona ihn mit Cassio betrüge. Ein besticktes Taschentuch, das Desdemona verliert, wird ihm zum entscheidenden Indiz: Emilia liest es auf; Jago entreißt es ihr und schiebt es dem unwissenden Cassio unter (III,3). Desdemonas Unwissen über den Verbleib des Taschentuchs deutet Othello als Lüge; als er schließlich das Tuch in Cassios Händen sieht, ist er von Desdemonas Untreue überzeugt (IV,1). Er glaubt ihren Beteuerungen nicht, erdrosselt sie in ihrem Bett und ersticht sie schließlich (V,2). Jagos Ehefrau Emilia kann Othello vom wahren Verlauf der Intrige berichten, dann wird sie von ihrem Ehemann ermordet. Jago wird verhaftet und die Intrige kommt ans Licht. Als Othello seinen Irrtum begreift, ersticht er sich. Das Urteil über Jago liegt zum Schluss bei Cassio, der mit Othellos Tod das Amt des Gouverneurs erbt.
Figuren
Die Titelfigur Othello ist als edler, aufrichtiger Charakter gezeichnet, obwohl er als Dunkelhäutiger von vornherein als fremdartig in der venezianischen Gesellschaft erscheint. Die gebräuchliche Übersetzung "Moor" = Mohr als veraltete Bezeichnung für einen Schwarzafrikaner ist irreführend; richtiger wäre die Bezeichnung "Maure" für einen Bewohner des muslimischen Mauretanien, der jedoch sehr wohl eine sehr dunkle Hautfarbe haben kann. Es gibt in der Shakespeare-Forschung keine einhellige Meinung über die Hautfarbe Othellos. Der Islam wird im Stück nicht erwähnt; es wird auch angedeutet, dass Othello ein Christ ist. Mauren und andere dunkelhäutige Völker wurden in Shakespeares Zeit zumeist negativ dargestellt - als Verbrecher, Barbaren oder heißblütige, zuchtlose Wilde. Der "edle" Othello bildet also eine Kontrastfigur, wiewohl sein Aussehen auf die Venezianer im Stück, mit Ausnahme seiner Geliebten Desdemona, hässlich wirkt.
Die Handlung entwickelte Shakespeare nach einer Novelle aus der Sammlung Hecatommithi (1565) des Italieners Giraldo Cinthio, die Shakespeare entweder in einer (verschollenen) Übersetzung kannte oder von einem Dritten übersetzt bekam. Die einzige Person in Cinthios Erzählung, die einen Namen trägt, ist "Disdemona"; weitere Figuren sind ein boshafter Fähnrich, ein Kapitän und ein Maure. Der Fähnrich begehrt Disdemona und sinnt auf Rache, weil sie ihn zurückweist. In Cinthios Erzählung bereut der Maure jedoch nicht die Ermordung seiner Frau. Er und der Fahnenträger fliehen aus Venedig und werden erst viel später getötet. Die Moral legt Cinthio der Disdemona in den Mund: Europäische Frauen begingen einen Fehler, wenn sie die heißblütigen, unberechenbaren Männer anderer Nationen ehelichten.
Der Name Desdemona oder Disdemona ist möglicherweise von griech. dysdaimôn = "unglücklich", "unter einem Unstern stehend", "vom Schicksal verfolgt" abgeleitet.
Der Intrigant Jago (engl. Iago) - dessen Name viele an den Maurentöter Santiago erinnert [1] - hat übrigens die größte Sprechrolle unter den nicht titelgebenden Figuren in allen Stücken von Shakespeare. Sein Text ist auch länger als der von Othello selbst. Für Jagos Intrige werden im Stück mehrere Motive angegeben: die verpasste Beförderung, auch ein Verdacht, seine Frau betrüge ihn mit Othello. Diesen Verdacht erkennt Jago allerdings selbst als reinen Vorwand. Seine Selbstreflexion macht klar, dass er wissen muss, aus reiner Bosheit zu handeln und bewusst keinen anderen Weg einschlagen will. Moderne Interpretationen bezichtigen ihn auch des Rassismus.
Bedeutung und Wirkung
Othello gehörte im England des 17. und 18. Jahrhunderts zu den beliebtesten Shakespeare-Stücken. Nicht immer war die Bewunderung des Publikums jedoch so groß: das französische Publikum lehnte um 1800 das Stück vehement ab, obwohl der Übersetzer Jean-François Ducis es bei der Übertragung entschärft hatte und ein wahlweise zu verwendendes Happy End geschrieben hatte. Die Romantik dagegen fand Zugang zu dem tragischen Stück, wie die Vertonungen und die malerischen Umsetzungen (u.a. von Eugène Delacroix, Alexandre-Marie Colin, Robert Alexander Hillingford) zeigen.
Die wichtigste Vertonung des "Othello" stammt von Giusepppe Verdi; sein "Otello" (1887) hat die gleichnamige Oper von Giacchino Rossini (1816) von der Opernbühne verdrängt; bis zur Vertonung durch Verdi war Rossinis "Otello", der gröbere Änderungen an der Handlung vornimmt, sehr erfolgreich, sodass Verdi zuerst die Absicht hatte, sein Werk "Jago" zu nennen. Verdis Librettist Arrigo Boito hat sich eng an die Tragödie Shakespeares angelehnt.
Unterricht
- Othello - Lesson Plans Linksammlung von SwissEduc
- Lesson plans and other teaching ideas Linksammlung von Web English Teacher
Literatur
Weblinks
- Othello, der Mohr von Venedig Text in der Übersetzung von Christoph Martin Wieland im Projekt Gutenberg
- Othello, der Mohr von Venedig Text in der Übersetzung von Wolf Graf von Baudissin im Projekt Gutenberg
Dieser Artikel basiert auf dem Artikel Othello aus der freien Enzyklopädie Wikipedia und steht unter der Lizenz „Creative Commons Attribution/Share Alike“. In der Wikipedia ist eine Liste der Autoren verfügbar. |